Premsa universitària de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer|dimarts , juny 19, 2018
Sou aquí: Home » Docència » Blanquerna impartirà el curs vinent dues noves titulacions de grau, Farmàcia i Traducció i Llengües Aplicades (anglès) / URL

Blanquerna impartirà el curs vinent dues noves titulacions de grau, Farmàcia i Traducció i Llengües Aplicades (anglès) / URL 

compartir

130227_Farmacia-Casanueva_Ext01

Blanquerna-Universitat Ramon Llull oferirà el curs 2014-2015 dues noves titulacions (en procés de verificació), el grau en Farmàcia, que s’imparteix amb l’IQS, i el grau en Traducció i Llengües Aplicades (anglès).

 El grau en Farmàcia s’impartirà a la Facultat de Ciències de la Salut Blanquerna-URL conjuntament amb l’IQS. Serà la primera vegada que dues institucions de la Universitat Ramon Llull oferiran un grau conjuntament. L’objectiu és sumar l’expertesa de l’Institut Químic de Sarrià en l’àmbit de les ciències i el de la Facultat de Ciències de la Salut Blanquerna en la formació de professionals que tenen cura de la salut de les persones per oferir una titulació amb una clara orientació humanistico-científica. Part de les assignatures del pla d’estudis s’impartiran en anglès i un dels aspectes innovadors és que, a més a més de les pràctiques tutoritzades a les oficines de Farmàcia d’hospitals o d’altres institucions, els estudiants faran estades a la indústria farmacèutica. A més s’oferten 4 mencions o especialitats en: Alimentació i Nutrició; Farmàcia Assistencial; Disseny i Producció de Fàrmacs; i Gestió i Màrqueting Farmacèutic.

 El grau en Traducció i Llengües Aplicades (anglès) s’impartirà a la Facultat de Psicologia, Ciències de l’Educació i de l’Esport Blanquerna-URL, i tindrà dues mencions: Ensenyament de Llengües i Mediació Intercultural. El degà de la Facultat, Dr. Josep Gallifa, explica que “de fet Blanquerna ja va ser pionera en la introducció de l’anglès en els plans d’estudi del 1970″ i amb aquest nou grau l’objectiu “és formar professionals que tinguin un alt domini de llengües, especialment de l’anglès, en l’àmbit de traducció, per poder aplicar aquest domini a una multitud de sortides professionals” i afegeix que també és un objectiu “formar professionals que puguin ser professors de llengua (català, castellà, anglès) en els diferents nivells educatius (ESO, batxillerat, formació professional, escoles d’idiomes, universitats). D’aquesta forma complementarem l’àmbit de la didàctica de les llengües abraçant tots els nivells educatius. Aquests professionals podran ser també agents en els processos d’internacionalització de les institucions educatives”.♦

Related posts: