Premsa universitària de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer|dilluns, març 8, 2021
Sou aquí: Home » Recerca » Projecte EwaGlos / Universitat Politècnica de València

Projecte EwaGlos / Universitat Politècnica de València 

compartir

cierra-capilla-sixtina--644x362

La Universitat Politècnica de València  participa en la creació del primer glossari il·lustrat europeu de termes de conservació de pintura mural i superfícies arquitectòniques.

La Universitat Politècnica de València (UPV) coorganitza EwaGlos, un ambiciós projecte europeu -en el qual també participa com a sòcia- que aglutina directament més de 50 investigadors de prestigi internacional en l’àmbit de la conservació i la restauració del patrimoni cultural, i en el marc del qual s’ha creat el primer glossari il·lustrat europeu de termes de conservació de pintura mural i superfícies arquitectòniques.

Aquesta obra, que facilitarà la normalització de la terminologia i el treball dels investigadors i professionals europeus en aquest camp artístic, està considerada per Pilar Roig -investigadora principal de l’equip espanyol de l’Institut de Restauració del Patrimoni de la UPV- com “una eina essencial per al sector, perquè els restauradors de pintura mural i superfícies arquitectòniques disposen d’un llenguatge comú”.

I és que, com indica Roig, “cada vegada més, els projectes de restauració i conservació del patrimoni cultural integren professionals de diversos països, són més internacionals. Per això, ja des de fa temps existia la necessitat de comptar amb una guia que facilitara la comunicació entre aquests experts, la qual cosa redundarà, al seu torn, en una millor execució dels projectes de restauració”.

Al voltant de 200 termes traduïts a 11 idiomes

El glossari està compost per prop de 200 termes traduïts a 11 llengües (anglès, francès, alemany, italià, espanyol, polonès, hongarès, croat, turc, romanès i búlgar), i dividit en tres capítols (tècniques artístiques i artesanals; alteracions/condicions, i intervencions), als quals s’afegeix un índex de materials.

Cada terme es presenta acompanyat d’una fotografia representativa, una explicació (que inclou definició, comentaris i sinònims) i una breu bibliografia.

Centrat en la metodologia actual i validat per experts com Gianluigi Colalucci, restaurador de la Capella Sixtina

Segons explica Pilar Roig, en la selecció dels termes inclosos s’ha donat prioritat a l’operativitat, a cobrir les necessitats de l’actual ús europeu, tal com corrobora Angela Weyer, directora de l’Institut Hornemann del HAWK (Alemanya), qui afirma que l’equip “s’ha centrat en l’estat actual del patrimoni cultural, així com en els mètodes i tractaments comuns”.

El glossari, a més, ha sigut validat per experts de nivell internacional, entre els quals es troba, per exemple, Gianluigi Colalucci, restaurador de la Capella Sixtina, doctor honoris causa per la UPV i col·laborador de l’Institut de Restauració del Patrimoni d’aquesta universitat.

Presentat aquest mes de setembre i accessible a partir d’octubre

Després de més de 24 mesos de treball, el glossari serà presentat aquest mes de setembre a Zagreb (Croàcia) durant el transcurs de l’última reunió del projecte, i serà accessible, de forma gratuïta i per a qualsevol persona interessada, a partir d’octubre, a través de l’enllaç de la pàgina web del projecte que figura a peu de pàgina.♦

Related posts: