Premsa universitària de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer|dilluns, juliol 23, 2018
Sou aquí: Home » Cultura » Cultura de la Generalitat de Catalunya i CFF renoven l’acord per subtitular al català més de 600 pel·lícules d’una vintena de festivals

Cultura de la Generalitat de Catalunya i CFF renoven l’acord per subtitular al català més de 600 pel·lícules d’una vintena de festivals 

compartir

foto1-Blanco-y-negro

El conveni preveu que el Govern hi aporti 115.000 euros

El Departament de Cultura de laGeneralitat de Catalunya i Catalunya Film Festivals (CFF) han signat aquest matí a Sitges la renovació per a 2016 del conveni de col·laboració per impulsar la subtitulació de català en els films que es projecten als principals festivals i mostres de cinema de Catalunya . L’acord, en què el Govern hi aportarà 115.000 euros, permetrà que al llarg de 2016 se subtitulin en català més de 600 pel·lícules entre curts i llargmetratges. Des de la signatura del primer conveni l’any 2008 fins al passat 2015, s’han subtitulat a la llengua catalana més d’un miler de llargmetratges i 3.537 curts. Només l’any passat, es van subtitular 122 llargmetratges i 487 curts de la vintena de festivals i mostres catalanes. L’anunci s’ha fet en el marc del Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya – Sitges 2016 que, en aquesta edició, triplica el nombre de films subtitulats en català. “La línia és correcte i apreciada, podrem anar tan lluny com pressupost tinguem”, ha explicat durant la presentació el conseller de Cultura, Santi Vila.

El conseller ha argumentat que criteri per a la selecció de films és “qualitativament rellevant”, garantint que el film que estrena o tanca els festivals està subtitulat al català, així com la publicitat. “Socialment ens convé que la gent accedeixi a les novetats matèria de cinema en la seva llengua”, ha precisat. Les mostres i festivals que aquest 2016 reben el suport per a la subtitulació en català són, l’Animac – Mostra Internacional de Cinema d’Animació de Catalunya; BCN Sports Film Festival; D’A – Festival Internacional de Cinema d’Autor de Barcelona; DocsBarcelona International Documentary Film Festival; Fec Festival – Festival Europeu de Curtmetratges de Reus; Festival BBVA de Cinema de Muntanya de Torelló; Festival de Cine de Terror de Molins de Rei; Festival de Cinema Jueu de Barcelona; FICMA – Festival Internacional de Cinema del Medi Ambient; FILMETS – Badalona Film Festival; FIRE!! – Mostra Internacional de Cinema Gai i Lesbià de Barcelona; In-Edit Beefeater – Festival Internacional de Cinema Documental Musical de Barcelona; L’Alternativa – Festival de Cinema Independent; Mecal – Festival Internacional de Curtmetratges de Barcelona; Memorimage – Festival Internacional de Cinema de Reus; PICURT – Mostra de Cinema de Muntanya dels Pirineus; Mostra Internacional de Films de Dones de Barcelona; Festival Nits de Cinema Oriental de Vic; Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya a Sitges; i el Zoom Festival de Ficció Internacional. L’acord també inclou el doblatge al català de les obres que s’exhibiran a El meu primer Festival. Aquest acord és una de les accions de la Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura per fomentar la presència del català als productes cinematogràfics. En la mateixa línia, el Departament ja ha acordat amb Movistar + la subtitulació d’estrenes cinematògrafiques i sèries d’aquesta plataforma i les línies de subvencions per al doblatge i subtitulació de films d’estrena en sales de cinema i per a la incorporació del català al doblatge o la subtitulació de llargmetratges que es distribueixen en suports domèstics.

Related posts: