Premsa universitària de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer|dissabte, agost 15, 2020
Sou aquí: Home » Cultura » La UAB presenta dues bases de dades sobre cinema i literatura de la Xina

La UAB presenta dues bases de dades sobre cinema i literatura de la Xina 

compartir

m

Dues bases de dades dinàmiques i d’accés obert sobre la literatura i el cinema xinesos traduïts a Espanya seran presentades a Barcelona el 12 de desembre per part de les responsables del projecte de recerca que ha fructificat en aquestes noves eines de transferència.

El Grup de Recerca sobre Traducció Xinès-Espanyol/Català (TXICC) de la Universitat Autònoma de Barcelona presentarà, el 12 de desembre, dues bases de dades d’accés obert sobre cinema xinès traduït i literatura xinesa traduïda a Espanya que són producte d’un projecte de recerca desenvolupat a la Facultat de Traducció i Interpretació. L’acte de presentació tindrà lloc a les 18 h, a la seu de l’Institut Confuci de Barcelona (C. Elisabets, 10), i comptarà amb la intervenció de les investigadores a càrrec del projecte, que explicaran els objectius, el procés de creació i el potencial d’aquesta iniciativa.
D’una banda, “El cine chino traducido en España” conté totes les pel·lícules originàries de territoris de parla xinesa que han arribat a Espanya a través de canals diferents com, per exemple, el cinema i els festivals. Aquesta base de dades ofereix una imatge real sobre quin tipus de cinema xinès ens arriba i proporciona dades per analitzar el cinema xinès des de la perspectiva de la traducció audiovisual.

De l’altra, “La literatura china traducida en España” és una base de dades bessona que recull tota la literatura xinesa publicada al nostre país i que ha estat traduïda a alguna de les seves llengües oficials. L’objectiu és proporcionar dades empíriques que permetin analitzar diferents aspectes de la literatura xinesa a través de la traducció literària com, per exemple, la (in)visibilitat del traductor i la repercussió de determinades obres a través de les seves edicions i traduccions.

Totes dues bases de dades són dinàmiques, ja que es van actualitzant regularment, i neixen amb vocació de transferència a la societat, ja que el seu interès transcendeix l’àmbit acadèmic. Aquest projecte s’ha pogut materialitzar gràcies al suport econòmic de la Fundació Institut Confuci de Barcelona i del Departament de Traducció, d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental de la UAB.♦

El cine chino traducido en España
La literatura china traducida en España

Related posts: