Lo Campus diari

Premsa universitària i escolar de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i l’Alguer

Acte institucional de reconeixement a la periodista i escriptora catalana Montse Watkins quan es compleixen 20 anys de la seva mort

Data publicació
Notícia anterior
Notícia posterior

Montse Watkins

La directora de l’Institut Català de les Dones (ICD) ha inaugurat l’acte de reconeixement a aquesta periodista i pionera de la traducció i edició d’obres japoneses

La directora de l’Institut Català de les Dones, Núria Ramon, ha presidit l’acte de reconeixement a la periodista i escriptora catalana Montse Watkins, que va morir el 25 de novembre de l’any 2000. En el transcurs de l’acte (26/11/2020) s’ha donat a conèixer Montse Watkins. Contes de Kamakura, un projecte propiciat per la filòloga i escriptora Elena Gallego, que consisteix en un llibre i un documental sobre la seva vida i obra, escrit i dirigit per la realitzadora Chelo Álvarez-Stehle.

Núria Ramon ha expressat que “des de l’Institut Català de les Dones ens hem implicat en l’organització d’aquest acte de reconeixement a la periodista i escriptora catalana Montse Watkins perquè ens cal recuperar i fer un reconeixement a la seva obra. Avui hem de fer justícia històrica i donar a conèixer la vida I obra de Watkins, qui amb 29 anys va decidir traslladar-se al Japó per estudiar la cultura japonesa arribant a convertint-se en pont cultural i humanitari”.

La directora també ha explicat que “aquesta pionera de la traducció i edició d’obres japoneses ara és recuperada a través del projecte ‘Montse Watkins. Cuentos de Kamakura’. Hem d’agrair a les dues autores el seu entusiasme, com a impulsores “incansables” d’aquest acte i reconeixement. ‘Montse Watkins. Cuentos de Kamakura’ és una creació imprescindible per transformar imaginaris culturals i reconèixer les aportacions d’una dona, el seu paper actiu i creatiu, i recuperar una part de la genealogia femenina que ara ens manca. Les veus, els talents de les dones són un valuós tresor del qual no podem prescindir. Les pel·lícules, els llibres, els documentals, la cultura, els continguts dels mitjans, l’educació, etc. han d’enfortir les veus de les dones explicant al màxim les seves aportacions”.

En l’acte també hi ha participat Elena Gallego, Chelo Álvarez-Stehle, Beatriz Gimeno, directora del Instituto de las Mujeres i Víctor Ugarte Farrerons, director del Instituto Cervantes de Tokio, les escriptores Laura Freixas i Eugenia Tusquets.

El reconeixement ha comptat amb el suport i la col·laboració de l’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya, Casa Àsia, la Revista Labrújula, i les associacions de dones cineastes CIMA i Dones Visuals.

 

Montse Watkins

(Barcelona 1955 – Kamakura 2000)
Va treballar d’escriptora, periodista, investigadora, editora i pionera de la traducció literària de clàssics japonesos, entre els quals destaca l’obra “Tren nocturn de la via làctia” de Kenji Miyazawa, considerat “El petit príncep” japonès.

Watkins va apropar la literatura japonesa a les persones de parla castellana amb l’editorial que va crear l’any 1994: Lluna Books. Aquesta feina intel·lectual la va portar a traduir a Kenji Miyazawa, Natsume Soseki, Ryunosuke Akutagawa, Osamu Dazai, Mori Ogai, Koizumi Yakumo (Lafcadio Hearn), etc… Com a escriptora també va publicar relats sobre el Japó, i com a investigadora va estudiar el fenomen de la immigració de les persones de llatinoamèrica al Japó.

Va ser corresponsal a Tòquio de l’agència de notícies EFE i del diari AVUI. També va ser col·laboradora d’El Mundo.

Chelo Álvarez-Stehle

Chelo Álvarez-Stehle ha fet diversos curts documentals sobre tràfic de persones i migracions. L’any 2017, fa el seu llargmetratge documental “Sands of Silence” sobre violencia sexual i tràfic i ara, a més de dirigir el proyecto documental “Montse Watkins: Cuentos de Kamakura,” està fent un documental sobre agressions sexuals. 

Elena Gallego Andrada

Resideix al Japó des de fa tres dècades i es pionera, juntament amb  Montse Watkins,  de la traducció literària directa del japonès. Va col·laborar en l’editorial Luna Books,  creada por Watkins i va compartir amistat i passió per la literatura japonesa amb ella, fet que la va impulsar a propiciar el seu reconeixement.

Ha traduït nombrosos escriptors clàssics japonesos, ha publicat prop de 30 llibres al Japó i Espanya, molts d’ells bilingües, entre els quals «Haikus en el corredor de la muerte».♦

Notícia anterior
Notícia posterior
PUBLICITAT
Processing...
Thank you! Your subscription has been confirmed. You'll hear from us soon.
NEWSLETTER
Butlletí quinzenal gratuït dels Continguts Diaris
ErrorHere