Bruce Springsteen crea la cançó “Streets of Minneapolis” contra Trump i “el terrorisme d’estat” (Cançó i versió lliure en català)
L’artista publica una cançó per sorpresa per denunciar la polèmica acció de l’ICE a Minneapolis i recordar Alex Pretti i Renée Good
Lletra de ‘Streets of Minneapolis’
Through the winter’s ice and cold
Down Nicollet Avenue
A city aflame fought fire and ice
‘Neath an occupier’s boots
King Trump’s private army from the DHS
Guns belted to their coats
Came to Minneapolis to enforce the law
Or so their story goes
Against smoke and rubber bullets
In the dawn’s early light
Citizens stood for justice
Their voices ringing through the night
And there were bloody footprints
Where mercy should have stood
And two dead, left to die on snow-filled streets
Alex Pretti and Renee Good
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
Singing through the bloody mist
We’ll take our stand for this land
And the stranger in our midst
Here in our home, they killed and roamed
In the winter of ’26
We’ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis
Trump’s federal thugs beat up on
His face and his chest
Then we heard the gunshots
And Alex Pretti lay in the snow dead
Their claim was self-defense, sir
Just don’t believe your eyes
It’s our blood and bones
And these whistles and phones
Against Miller and Noem’s dirty lies
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
Crying through the bloody mist
We’ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis
Now they say they’re here to uphold the law
But they trample on our rights
If your skin is black or brown, my friend
You can be questioned or deported on sight
In our chants of “ICE out now”
Our city’s heart and soul persists
Through broken glass and bloody tears
On the streets of Minneapolis
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
Singing through the bloody mist
Here in our home, they killed and roamed
In the winter of ’26
We’ll take our stand for this land
And the stranger in our midst
We’ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis
We’ll remember the names of those who died
On the streets of Minneapolis
ICE out (ICE out)
ICE out (ICE out)
ICE out (ICE out)
ICE out (ICE out)
ICE out (ICE out)
ICE out
[ ICE acrònim de “United States Immigration and Customs Enforcement” ]
Traducció lliure al català de la nostra redacció:
Carrers de Minneapolis
A través del gel i el fred de l’hivern
Per l’avinguda Nicollet
Una ciutat en flames va lluitar contra el foc i el gel
Sota les botes d’un ocupant
L’exèrcit privat del rei Trump del DHS
Amb les armes lligades als abrics
Van venir a Minneapolis per fer complir la llei
O això és la seva història
Contra el fum i les bales de goma
A la llum primerenca de l’alba
Els ciutadans van defensar la justícia
Les seves veus ressonaven a través de la nit
I hi havia petjades sagnants
On hauria d’haver estat la misericòrdia
I dos morts, deixats morir als carrers plens de neu
Alex Pretti i Renee Good
Oh, la nostra Minneapolis, sento la teva veu
Cantant a través de la boira sagnant
Prendrem posició per aquesta terra
I l’estranger entre nosaltres
Aquí a casa nostra, van matar i vagar
A l’hivern del 26
Recordarem els noms dels que van morir
Als carrers de Minneapolis
Els matons federals de Trump li van colpejar
La cara i el pit
Després vam sentir els trets
I Alex Pretti jeia la neu morta
La seva reclamació era defensa pròpia, senyor
No creguis el que veus
És la nostra sang i els nostres ossos
I aquests xiulets i telèfons
Contra les mentides brutes de Miller i Noem
Oh, la nostra Minneapolis, sento la teva veu
Plorant a través de la boira sagnant
Recordarem els noms dels que van morir
Als carrers de Minneapolis
Ara diuen que són aquí per fer complir la llei
Però trepitgen els nostres drets
Si la teva pell és negra o marró, amic meu
Pots ser interrogat o deportat a la vista
En els nostres cants de “ICE fora ara”
El cor i l’ànima de la nostra ciutat persisteixen
A través de vidres trencats i llàgrimes sagnants
Als carrers de Minneapolis
Oh, la nostra Minneapolis, sento la teva veu
Cantant a través de la boira sagnant
Aquí a casa nostra, van matar i van vagar
A l’hivern del 26
Prendrem posició per aquesta terra
I l’estranger entre nosaltres
Recordarem els noms dels que van morir
Als carrers de Minneapolis
Recordarem els noms dels que van morir
Als carrers de Minneapolis
Fora ICE
Fora ICE
Fora ICE
Fora ICE
Fora ICE
Fora ICE
[ ICE acrònim de “United States Immigration and Customs Enforcement” ]

